|  | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,кулиев
                                مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰарабский
                                Ma anzalna AAalayka alqurana litashqaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                а только в качестве назидания для тех, кто страшится.кулиев
                                إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰарабский
                                Illa tathkiratan liman yakhshaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Это - Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса.кулиев
                                تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَىарабский
                                Tanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAulaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).кулиев
                                الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰарабский
                                Alrrahmanu AAala alAAarshi istawaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом.кулиев
                                لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰарабский
                                Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththaraтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое.кулиев
                                وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَىарабский
                                Wain tajhar bialqawli fainnahu yaAAlamu alssirra waakhfaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.кулиев
                                اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰарабский
                                Allahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusnaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?кулиев
                                وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰарабский
                                Wahal ataka hadeethu moosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Вот он увидел огонь и сказал своей семье: "Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу".кулиев
                                إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًىарабский
                                Ith raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Когда он подошел к нему, раздался глас: "О Муса (Моисей)!кулиев
                                فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰарабский
                                Falamma ataha noodiya ya moosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).кулиев
                                إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىарабский
                                Innee ana rabbuka faikhlaAA naAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.кулиев
                                وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰарабский
                                Waana ikhtartuka faistamiAA lima yoohaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Воистину, Я - Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне.кулиев
                                إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِيарабский
                                Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikreeтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.кулиев
                                إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰарабский
                                Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь.кулиев
                                فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰарабский
                                Fala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatardaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Что у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?"кулиев
                                وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰарабский
                                Wama tilka biyameenika ya moosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Это - мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение".кулиев
                                قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰарабский
                                Qala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhraтранслитерация | 
            
             
        
        |  | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась.кулиев
                                فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰарабский
                                Faalqaha faitha hiya hayyatun tasAAaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние.кулиев
                                قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰарабский
                                Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloolaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!кулиев
                                وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰарабский
                                Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhraтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений.кулиев
                                لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَىарабский
                                Linuriyaka min ayatina alkubraтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного".кулиев
                                اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰарабский
                                Ithhab ila firAAawna innahu taghaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Господи! Раскрой для меня мою грудь!кулиев
                                قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِيарабский
                                Qala rabbi ishrah lee sadreeтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Облегчи мою миссию!кулиев
                                وَيَسِّرْ لِي أَمْرِيарабский
                                Wayassir lee amreeтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Развяжи узел на моем языке,кулиев
                                وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِيарабский
                                Waohlul AAuqdatan min lisaneeтранслитерация | 
            
             
        
        |  | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Назначь мне помощника из моей семьи -кулиев
                                وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِيарабский
                                WaijAAal lee wazeeran min ahleeтранслитерация | 
            
             
        
        |  | 
            
             
        
        |  | 
            
             
        
        |  | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                чтобы мы славили Тебя многократнокулиев
                                كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًاарабский
                                Kay nusabbihaka katheeranтранслитерация | 
            
             
        
        |  | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Воистину, Ты видишь нас".кулиев
                                إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًاарабский
                                Innaka kunta bina baseeranтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "О Муса (Моисей)! Ты уже получил то, что попросил.кулиев
                                قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰарабский
                                Qala qad ooteeta sulaka ya moosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы и прежде оказывали тебе милость,кулиев
                                وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰарабский
                                Walaqad mananna AAalayka marratan okhraтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                когда внушили твоей матери откровение:кулиев
                                إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰарабский
                                Ith awhayna ila ommika ma yoohaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                "Положи его в сундук и пусти его по реке, и река выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг". Я одарил тебя Своей любовью, и тебя взрастили у Меня на Глазах.кулиев
                                أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِي وَعَدُوٌّ لَهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِيарабский
                                Ani iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili yakhuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAalaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Твоя сестра пришла и сказала: "Не указать ли вам на того, кто будет заботиться о нем?" Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор и чтобы она не горевала. Ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тебя тяжелому испытанию. О Муса (Моисей)! Ты пробыл многие годы среди жителей Мадьяна, а теперь вернулся в срок.кулиев
                                إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَنْ يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثарабский
                                Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabтранслитерация | 
            
             
        
        |  | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Ступайте же вместе с твоим братом с Моими знамениями и не уставайте поминать Меня.кулиев
                                اذْهَبْ أَنْتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِيарабский
                                Ithhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikreeтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного.кулиев
                                اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰарабский
                                Ithhaba ila firAAawna innahu taghaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится".кулиев
                                فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰарабский
                                Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhshaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они сказали: "Господь наш! Мы боимся, что он поспешит наказать нас или преступит границы дозволенного".кулиев
                                قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَىٰарабский
                                Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatghaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Не бойтесь, ибо Я - с вами. Я слышу и вижу.кулиев
                                قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰарабский
                                Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waaraтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Ступайте к нему вдвоем и скажите: "Мы - посланники твоего Господа. Отпусти с нами сынов Исраила (Израиля) и не причиняй им мучения. Мы явились к тебе со знамением от нашего Господа. Мир тому, кто последовал верному руководству!кулиев
                                فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰарабский
                                Fatiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee israeela wala tuAAaththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda<транслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся".кулиев
                                إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰарабский
                                Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawallaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Кто же ваш Господь, о Муса (Моисей)?"кулиев
                                قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰарабский
                                Qala faman rabbukuma ya moosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он ответил: "Господь наш - Тот, Кто придал обличие всякой вещи, а затем указал всему путь".кулиев
                                قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰарабский
                                Qala rabbuna allathee aAAta kulla shayin khalqahu thumma hadaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "А что будет с первыми поколениями?"кулиев
                                قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰарабский
                                Qala fama balu alqurooni aloolaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он ответил: "Знание об этом - у моего Господа в Писании. Мой Господь не ошибается и не предает забвению".кулиев
                                قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنْسَىарабский
                                Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сделал землю для вас колыбелью, проложил для вас на ней дороги и низвел с неба воду. Благодаря ей Мы взрастили различные растения.кулиев
                                الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّىٰарабский
                                Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shattaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом.кулиев
                                كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰарабский
                                Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuhaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы сотворили вас из нее (земли), в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз.кулиев
                                مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰарабский
                                Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhraтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался.кулиев
                                وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰарабский
                                Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waabaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "О Муса (Моисей)! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством?кулиев
                                قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰарабский
                                Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы непременно покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его".кулиев
                                فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنْتَ مَكَانًا سُوًىарабский
                                Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром".кулиев
                                قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًىарабский
                                Qala mawAAidukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Фараон отвернулся и собрал свои козни, а затем пришел в назначенный срок.кулиев
                                فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰарабский
                                Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ataтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Муса (Моисей) сказал им: "Горе вам! Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача постигнет того, кто измышляет ложь".кулиев
                                قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰарабский
                                Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftaraтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне.кулиев
                                فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰарабский
                                FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они сказали: "Эти двое мужчин - колдуны. Они хотят колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем следовать вашим превосходным путем.кулиев
                                قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰарабский
                                Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthlaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Объедините ваши козни и выстройтесь в ряд. Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх".кулиев
                                فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰарабский
                                FaajmiAAoo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAlaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они сказали: "О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?"кулиев
                                قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰарабский
                                Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Нет, бросайте вы!" И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение.кулиев
                                قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰарабский
                                Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Тогда он почувствовал в душе страх.кулиев
                                فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَىٰарабский
                                Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы сказали: "Не бойся! Ты одержишь верх.кулиев
                                قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰарабский
                                Qulna la takhaf innaka anta alaAAlaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Брось то, что держишь в своей деснице, и оно проглотит содеянное ими. Воистину, содеянное ими - это козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел".кулиев
                                وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰарабский
                                Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ataтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Колдуны пали ниц и сказали: "Мы уверовали в Господа Харуна (Аарона) и Мусы (Моисея)!"кулиев
                                فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰарабский
                                Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он (Фараон) сказал: "Неужели вы поверили ему без моего соизволения? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах. Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее".кулиев
                                قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰарабский
                                Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi al
                                транслитерация
                             | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они сказали: "Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам, и перед нашим Творцом. Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни.кулиев
                                قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَاарабский
                                Qaloo lan nuthiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayatтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее".кулиев
                                إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰарабский
                                Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana AAalayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить.кулиев
                                إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰарабский
                                Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahyaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени -кулиев
                                وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰарабский
                                Waman yatihi muminan qad AAamila alssalihati faolaika lahumu alddarajatu alAAulaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился.кулиев
                                جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰарабский
                                Jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakkaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы внушили Мусе (Моисею) откровение: "Ночью отправляйся в путь с Моими рабами и проложи для них по морю сухую дорогу. Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся!"кулиев
                                وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰарабский
                                Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhshaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Фараон со своим войском бросился преследовать их, но море накрыло их полностью.кулиев
                                فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْарабский
                                FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahumтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Фараон ввел в заблуждение свой народ и не повел его прямым путем.кулиев
                                وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰарабский
                                Waadalla firAAawnu qawmahu wama hadaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                О сыны Исраила (Израиля)! Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов.кулиев
                                يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰарабский
                                Ya banee israeela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori alaymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас, но не преступайте посредством их границы дозволенного, а не то на вас падет Мой гнев. А всякий, на кого падет Мой гнев, погибнет.кулиев
                                كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰарабский
                                Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем.кулиев
                                وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰарабский
                                Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtadaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Аллах сказал: "О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?"кулиев
                                وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰарабский
                                Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен".кулиев
                                قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰарабский
                                Qala hum olai AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litardaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он (Аллах) сказал: "Мы подвергли твой народ искушению после того, как ты оставил их, и самаритянин ввел их в заблуждение".кулиев
                                قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّарабский
                                Qala fainna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyuтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Муса (Моисей) вернулся к своему народу разгневанным и опечаленным и сказал: "О мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания? Неужели этот срок оказался долгим для вас? Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание?"кулиев
                                فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِيарабский
                                FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они сказали: "Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле. Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил".кулиев
                                قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِنْ زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّарабский
                                Qaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyuтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и сказал: "Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его".кулиев
                                فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَарабский
                                Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiyaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Неужели они не видели, что он не говорил им в ответ ни слова и не был способен навредить им или принести им пользу?кулиев
                                أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًاарабский
                                Afala yarawna alla yarjiAAu ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala nafAAanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Харун (Аарон) сказал им до этого: "О мой народ! Вас искушают этим. Ваш Господь - Милостивый. Следуйте за мной и повинуйтесь моим велениям".кулиев
                                وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِيарабский
                                Walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wainna rabbakumu alrrahmanu faittabiAAoonee waateeAAoo amreeтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они сказали: "Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам".кулиев
                                قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰарабский
                                Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебекулиев
                                قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّواарабский
                                Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dallooтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                последовать за мной? Неужели ты ослушался меня?"кулиев
                                أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِيарабский
                                Alla tattabiAAani afaAAasayta amreeтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову. Я боялся, что ты скажешь: "Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений".кулиев
                                قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِيарабский
                                Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawleeтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он (Муса) спросил: "А что ты скажешь, о самаритянин?"кулиев
                                قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّарабский
                                Qala fama khatbuka ya samiriyyuтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Я видел то, чего не видели они. Я взял пригоршню со следов посланца (коня Джибриля) и бросил ее. Моя душа соблазнила меня на это".кулиев
                                قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِيарабский
                                Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafseeтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Ступай! В этой жизни тебе придется говорить: "Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!" А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался. Мы сожгем его и развеем его по морю.кулиев
                                قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَنْ تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُ ۖ وَانْظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًاарабский
                                Qala faithhab fainna laka fee alhayati an taqoola la misasa wainna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAa<транслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Вашим Богом является Аллах, кроме Которого нет иного божества. Он объемлет знанием всякую вещь".кулиев
                                إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاарабский
                                Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shayin AAilmanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Вот так Мы рассказываем тебе вести о том, что было в прошлом. Мы уже даровали тебе Напоминание.кулиев
                                كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًاарабский
                                Kathalika naqussu AAalayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikranтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.кулиев
                                مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًاарабский
                                Man aAArada AAanhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizranтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они пребудут в таком состоянии вечно. Скверна будет их ноша в День воскресения!кулиев
                                خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًاарабский
                                Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими.кулиев
                                يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًاарабский
                                Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они будут переговариваться шепотом: "Вы пробыли там (в мирской жизни) всего десять дней!"кулиев
                                يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًاарабский
                                Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashranтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Нам лучше знать, о чем они будут говорить. Самый примерный из них скажет: "Вы пробыли там (в мирской жизни) всего один день".кулиев
                                نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًاарабский
                                Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawmanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они спрашивают тебя о горах. Скажи: "Мой Господь развеет ихкулиев
                                وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًاарабский
                                Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                и оставит только гладкую равнину,кулиев
                                فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًاарабский
                                Fayatharuha qaAAan safsafanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                на которой ты не увидишь ни углубления, ни возвышения".кулиев
                                لَا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًاарабский
                                La tara feeha AAiwajan wala amtanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                В тот день они последуют за глашатаем, и им не удастся уклониться от этого. Их голоса перед Милостивым будут смиренны, и ты услышишь только тихие звуки.кулиев
                                يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًاарабский
                                Yawmaithin yattabiAAoona alddaAAiya la AAiwaja lahu wakhashaAAati alaswatu lilrrahmani fala tasmaAAu illa hamsanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он будет доволен.кулиев
                                يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًاарабский
                                Yawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.кулиев
                                يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًاарабский
                                YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilmanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Лица смирятся перед Живым и Поддерживающим жизнь, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости.кулиев
                                وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًاарабский
                                WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulmanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления.кулиев
                                وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًاарабский
                                Waman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala yakhafu thulman wala hadmanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Таким образом Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке и подробно разъяснили в нем Свои угрозы, чтобы они устрашились или чтобы это стало для них назиданием.кулиев
                                وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًاарабский
                                Wakathalika anzalnahu quranan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikranтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Превыше всего Аллах, Истинный Царь! Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено, и говори: "Господи! Приумножь мои знания".кулиев
                                فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًاарабский
                                FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqurani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilmanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он запамятовал, и Мы не нашли у него твердой воли.кулиев
                                وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًاарабский
                                Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazmanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Вот сказали Мы ангелам: "Падите ниц перед Адамом!" Они пали ниц, и только Иблис отказался.кулиев
                                وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰарабский
                                Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa abaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Мы сказали: "О Адам! Это - враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным.кулиев
                                فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰарабский
                                Faqulna ya adamu inna hatha AAaduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                В нем ты не будешь голодным и нагим.кулиев
                                إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰарабский
                                Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAraтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                В нем ты не будешь страдать от жажды и зноя".кулиев
                                وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰарабский
                                Waannaka la tathmao feeha wala tadhaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Но сатана стал нашептывать ему и сказал: "О Адам! Показать ли тебе дерево вечности и непреходящей власти?"кулиев
                                فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَا يَبْلَىٰарабский
                                Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yablaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они оба поели с него, и тогда им стали видны их срамные места. Они стали прилеплять на себе райские листья. Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение.кулиев
                                فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰарабский
                                Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Потом Господь избрал его, принял его покаяние и наставил на прямой путь.кулиев
                                ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰарабский
                                Thumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahadaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он сказал: "Низвергнитесь отсюда вместе, и одни из вас будут врагами других. Если же к вам явится от Меня верное руководство, то всякий, кто последует Моему верному руководству, не окажется заблудшим и несчастным.кулиев
                                قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰарабский
                                Qala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun faimma yatiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                А кто отвернется от Моего Напоминания, того ожидает тяжкая жизнь, а в День воскресения Мы воскресим его слепым".кулиев
                                وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰарабский
                                Waman aAArada AAan thikree fainna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAmanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он скажет: "Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?"кулиев
                                قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًاарабский
                                Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeranтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Он скажет: "Вот так! Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению".кулиев
                                قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰарабский
                                Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Так Мы воздаем тем, кто излишествовал и не уверовал в знамения своего Господа. А мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими и длительными.кулиев
                                وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْ بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰарабский
                                Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом.кулиев
                                أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰарабский
                                Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin liolee alnnuhaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Если бы не было прежде Слова от твоего Господа и если бы не назначенный срок, то оно (наказание) уже обязательно наступило бы.кулиев
                                وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّىарабский
                                Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musammanтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Посему будь терпелив к тому, что они говорят, и прославляй хвалой своего Господа перед восходом солнца и перед его закатом, славь его в течение ночи, а также в начале и конце дня. Быть может, ты останешься доволен.кулиев
                                فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰарабский
                                Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla ghuroobiha wamin anai allayli fasabbih waatrafa alnnaharтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению. Это - блеск земной жизни, а удел твоего Господа лучше и долговечнее.кулиев
                                وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰарабский
                                Wala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Вели своей семье совершать намаз и сам терпеливо совершай его. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход - за богобоязненностью.кулиев
                                وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰарабский
                                Wamur ahlaka bialssalati waistabir AAalayha la nasaluka rizqan nahnu narzuquka waalAAaqibatu lilttaqwaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Они говорят: "Почему он не принес нам знамение от своего Господа?" Но разве не явилось к ним ясное знамение о том, что было в первых скрижалях?кулиев
                                وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِنْ رَبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰарабский
                                Waqaloo lawla yateena biayatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu ma fee alssuhufi aloolaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Если бы Мы погубили их от наказания до этого (пришествия Мухаммада и ниспослания Корана), то они сказали бы: "Господь наш! Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями до того, как оказались унижены и опозорены?"кулиев
                                وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَابٍ مِنْ قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزَىٰарабский
                                Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhzaтранслитерация | 
            
             
        
        | 
                
                    
                                                                                
                                Скажи: "Все ждут, и вы подождите. Вы узнаете, кто идет прямой дорогой и следует прямым путем".кулиев
                                قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰарабский
                                Qul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasataAAlamoona man ashabu alssirati alssawiyyi wamani ihtadaтранслитерация |